Bible
>
Hebrews
> Hebrews 12
◄
Hebrews 12
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Therefore,
[since] we
are
surrounded by
such a great
cloud
of witnesses,
let us throw off
every
encumbrance
and
the
sin [that]
so easily entangles,
[and] let us run
with
endurance
the
race
set out for
us.
1
Τοιγαροῦν
καὶ
ἡμεῖς
τοσοῦτον
ἔχοντες
περικείμενον
ἡμῖν
νέφος
μαρτύρων
ὄγκον
ἀποθέμενοι
πάντα
καὶ
τὴν
εὐπερίστατον
ἁμαρτίαν
δι’
ὑπομονῆς
τρέχωμεν
τὸν
προκείμενον
ἡμῖν
ἀγῶνα
2
Let us fix our eyes
on
Jesus,
the
pioneer
and
perfecter
of [our]
faith,
who
for
the
joy
set before
Him
endured
[the] cross,
scorning
[its] shame,
and
sat down
at
[the] right hand
of the
throne
of God.
2
ἀφορῶντες
εἰς
τὸν
τῆς
πίστεως
ἀρχηγὸν
καὶ
τελειωτὴν
Ἰησοῦν
ὃς
ἀντὶ
τῆς
προκειμένης
αὐτῷ
χαρᾶς
ὑπέμεινεν
σταυρὸν
αἰσχύνης
καταφρονήσας
ἐν
δεξιᾷ
τε
τοῦ
θρόνου
τοῦ
Θεοῦ
κεκάθικεν
3
Consider
Him who
endured
such
hostility
from
sinners,
so that
you will not grow weary
[and] lose heart.
3
ἀναλογίσασθε
γὰρ
τὸν
τοιαύτην
ὑπομεμενηκότα
ὑπὸ
τῶν
ἁμαρτωλῶν
εἰς
ἑαυτὸν
ἀντιλογίαν
ἵνα
μὴ
κάμητε
ταῖς
ψυχαῖς
ὑμῶν
ἐκλυόμενοι
4
In your struggle
against
sin,
you have not yet resisted
to the point of
shedding your blood.
4
Οὔπω
μέχρις
αἵματος
ἀντικατέστητε
πρὸς
τὴν
ἁμαρτίαν
ἀνταγωνιζόμενοι
5
And
you have forgotten
the
exhortation
that
addresses
you
as
sons:
“My
son,
{do} not
make light of
[the] Lord’s
discipline,
[or]
lose heart
[when] He
rebukes you.
5
καὶ
ἐκλέλησθε
τῆς
παρακλήσεως
ἥτις
ὑμῖν
ὡς
υἱοῖς
διαλέγεται
Υἱέ
μου
μὴ
ὀλιγώρει
παιδείας
Κυρίου
μηδὲ
ἐκλύου
ὑπ’
αὐτοῦ
ἐλεγχόμενος
6
For
[the] Lord
disciplines
the one
He loves,
and
He chastises
everyone
He receives
[as a] son.”
6
ὃν
γὰρ
ἀγαπᾷ
Κύριος
παιδεύει
μαστιγοῖ
δὲ
πάντα
υἱὸν
ὃν
παραδέχεται
7
Endure suffering
as
discipline;
God
is treating
you
as
sons.
For
what
son
is not disciplined
[by his] father?
7
Εἰς
παιδείαν
ὑπομένετε
ὡς
υἱοῖς
ὑμῖν
προσφέρεται
ὁ
Θεός
τίς
γὰρ
υἱὸς
ὃν
οὐ
παιδεύει
πατήρ
8
If
you do not experience
discipline
like
everyone
else,
then
you are
illegitimate children
and
not true
sons.
8
εἰ
δὲ
χωρίς
ἐστε
παιδείας
ἧς
μέτοχοι
γεγόνασιν
πάντες
ἄρα
νόθοι
καὶ
οὐχ
υἱοί
ἐστε
9
Furthermore,
we have all had
earthly
fathers
who disciplined [us],
and
we respected [them].
{Should we} not
much
more
submit
to the
Father
of [our]
spirits
and
live?
9
εἶτα
τοὺς
μὲν
τῆς
σαρκὸς
ἡμῶν
πατέρας
εἴχομεν
παιδευτὰς
καὶ
ἐνετρεπόμεθα
οὐ
πολὺ
[δὲ]
μᾶλλον
ὑποταγησόμεθα
τῷ
Πατρὶ
τῶν
πνευμάτων
καὶ
ζήσομεν
10
[Our fathers] disciplined [us]
for
a short
time
as
they
thought best,
but
[God disciplines us]
for
[our]
good,
so that
we may share
in His
holiness.
10
Οἱ
μὲν
γὰρ
πρὸς
ὀλίγας
ἡμέρας
κατὰ
τὸ
δοκοῦν
αὐτοῖς
ἐπαίδευον
ὁ
δὲ
ἐπὶ
τὸ
συμφέρον
εἰς
τὸ
μεταλαβεῖν
τῆς
ἁγιότητος
αὐτοῦ
11
No
discipline
seems
enjoyable
at
the
time,
but
painful.
Later on,
however,
it yields
a peaceful
harvest
of righteousness
to those who
have been trained
by
it.
11
πᾶσα
δὲ*
παιδεία
πρὸς
μὲν
τὸ
παρὸν
οὐ
δοκεῖ
χαρᾶς
εἶναι
ἀλλὰ
λύπης
ὕστερον
δὲ
καρπὸν
εἰρηνικὸν
τοῖς
δι’
αὐτῆς
γεγυμνασμένοις
ἀποδίδωσιν
δικαιοσύνης
12
Therefore
strengthen
[your]
limp
hands
and
weak
knees.
12
Διὸ
τὰς
παρειμένας
χεῖρας
καὶ
τὰ
παραλελυμένα
γόνατα
ἀνορθώσατε
13
Make
straight
paths
for
your
feet,
so that
the
lame
{will} not
be debilitated,
but
rather
healed.
13
καὶ
τροχιὰς
ὀρθὰς
ποιεῖτε
τοῖς
ποσὶν
ὑμῶν
ἵνα
μὴ
τὸ
χωλὸν
ἐκτραπῇ
ἰαθῇ
δὲ
μᾶλλον
14
Pursue
peace
with
all [men],
as well as
holiness,
without
which
no one
will see
the
Lord.
14
Εἰρήνην
διώκετε
μετὰ
πάντων
καὶ
τὸν
ἁγιασμόν
οὗ
χωρὶς
οὐδεὶς
ὄψεται
τὸν
Κύριον
15
Be careful that
no
one
falls short
of
the
grace
of God,
so that no
root
of bitterness
will spring
up
to cause trouble
and
defile
many.
15
ἐπισκοποῦντες
μή
τις
ὑστερῶν
ἀπὸ
τῆς
χάριτος
τοῦ
Θεοῦ
μή
τις
ῥίζα
πικρίας
ἄνω
φύουσα
ἐνοχλῇ
καὶ
δι’*
αὐτῆς*
μιανθῶσιν
〈οἱ〉
πολλοί
16
[See to it] that
[no one is]
sexually immoral,
or
is godless
like
Esau,
who
sold
his
birthright
for
a single
meal.
16
μή
τις
πόρνος
ἢ
βέβηλος
ὡς
Ἠσαῦ
ὃς
ἀντὶ
βρώσεως
μιᾶς
ἀπέδετο
τὰ
πρωτοτόκια
ἑαυτοῦ
17
For
you know
that
afterward,
when he wanted
to inherit
the
blessing,
he was rejected.
He could find
no
ground
for repentance,
though
he sought
[the blessing]
with
tears.
17
ἴστε
γὰρ
ὅτι
καὶ
μετέπειτα
θέλων
κληρονομῆσαι
τὴν
εὐλογίαν
ἀπεδοκιμάσθη
μετανοίας
γὰρ
τόπον
οὐχ
εὗρεν
καίπερ
μετὰ
δακρύων
ἐκζητήσας
αὐτήν
18
For
you have not come to
[ a mountain that ] can be touched
and
that is burning
with fire;
to darkness,
gloom,
and
storm;
18
Οὐ
γὰρ
προσεληλύθατε
ψηλαφωμένῳ
καὶ
κεκαυμένῳ
πυρὶ
καὶ
γνόφῳ
καὶ
ζόφῳ
καὶ
θυέλλῃ
19
to a trumpet
blast
[or]
to a voice
that [made]
[its]
hearers
beg that
no further
word
be spoken.
19
καὶ
σάλπιγγος
ἤχῳ
καὶ
φωνῇ
ῥημάτων
ἧς
οἱ
ἀκούσαντες
παρῃτήσαντο
μὴ
προστεθῆναι
αὐτοῖς
λόγον
20
For
they could not bear
what
was commanded:
“If even
an animal
touches
the
mountain,
it must be stoned.”
20
οὐκ
ἔφερον
γὰρ
τὸ
διαστελλόμενον
Κἂν
θηρίον
θίγῃ
τοῦ
ὄρους
λιθοβοληθήσεται
21
The
sight
was
so
terrifying
[that] even
Moses
said,
“I am
trembling
with fear.”
21
καί
οὕτω
φοβερὸν
ἦν
τὸ
φανταζόμενον
Μωϋσῆς
εἶπεν
Ἔκφοβός
εἰμι
καὶ
ἔντρομος
22
Instead,
you have come to
Mount
Zion,
[to the] city
of [the] living
God,
[the] heavenly
Jerusalem.
[You have come]
to myriads
of angels
22
Ἀλλὰ
προσεληλύθατε
Σιὼν
ὄρει
καὶ
πόλει
Θεοῦ
ζῶντος
Ἰερουσαλὴμ
ἐπουρανίῳ
καὶ
μυριάσιν
ἀγγέλων
23
in joyful assembly,
[to the] congregation
of [the] firstborn,
enrolled
in
heaven.
[You have come]
to God
[the] judge
of all [men],
to [the] spirits
of [the] righteous
made perfect,
23
πανηγύρει
καὶ
ἐκκλησίᾳ
πρωτοτόκων
ἀπογεγραμμένων
ἐν
οὐρανοῖς
καὶ
Κριτῇ
Θεῷ
πάντων
καὶ
πνεύμασι
δικαίων
τετελειωμένων
24
to Jesus
[the] mediator
of a new
covenant,
and
to [the] sprinkled
blood
that speaks
a better word
than
[the blood] of
Abel.
24
καὶ
διαθήκης
νέας
μεσίτῃ
Ἰησοῦ
καὶ
αἵματι
ῥαντισμοῦ
κρεῖττον
λαλοῦντι
παρὰ
τὸν
Ἅβελ
25
See to it that
you do not refuse
Him who
speaks.
For
if
[the people]
{did} not
escape
when they refused
Him who
warned [them]
on
earth,
how much
less
[will] we [escape]
if we reject
Him who [warns us]
from
heaven?
25
Βλέπετε
μὴ
παραιτήσησθε
τὸν
λαλοῦντα
εἰ
γὰρ
ἐκεῖνοι
οὐκ
ἐξέφυγον
ἐπὶ
γῆς
παραιτησάμενοι
τὸν
χρηματίζοντα
πολὺ
μᾶλλον
ἡμεῖς
οἱ
τὸν
ἀπ’
οὐρανῶν
ἀποστρεφόμενοι
26
At that time
[His]
voice
shook
the
earth,
but
now
He has promised,
“Once more
I
will shake
not
only
the
earth,
but
heaven
as well.”
26
οὗ
ἡ
φωνὴ
τὴν
γῆν
ἐσάλευσεν
τότε
νῦν
δὲ
ἐπήγγελται
λέγων
Ἔτι
ἅπαξ
ἐγὼ
σείσω
οὐ
μόνον
τὴν
γῆν
ἀλλὰ
καὶ
τὸν
οὐρανόν
27
The [words],
“Once more,”
signify
the
removal
of what
can be shaken—
that is,
created things—
so that
the
unshakable
may remain.
27
τὸ
δὲ
Ἔτι
ἅπαξ
δηλοῖ
τὴν
τῶν
σαλευομένων
μετάθεσιν
ὡς
πεποιημένων
ἵνα
μείνῃ
τὰ
μὴ
σαλευόμενα
28
Therefore,
[since] we are receiving
an unshakable
kingdom,
let us be filled with
gratitude,
[and so]
worship
God
acceptably
with
reverence
and
awe.
28
Διὸ
βασιλείαν
ἀσάλευτον
παραλαμβάνοντες
ἔχωμεν
χάριν
δι’
ἧς
λατρεύωμεν
εὐαρέστως
τῷ
Θεῷ
μετὰ
εὐλαβείας
καὶ
δέους
29
For
our
God
[is a] consuming
fire.
29
καὶ
γὰρ
ὁ
Θεὸς
ἡμῶν
πῦρ
καταναλίσκον
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub