Bible
>
Acts
> Acts 5
◄
Acts 5
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Now
a
man
named
Ananias,
together with
his
wife
Sapphira,
[also] sold
a piece of property.
1
Ἀνὴρ
δέ
τις
Ἁνανίας
ὀνόματι
σὺν
Σαπφίρῃ
τῇ
γυναικὶ
αὐτοῦ
ἐπώλησεν
κτῆμα
2
[With]
[his]
wife’s
full knowledge,
he kept back
[some] of
the
proceeds [for himself],
[but]
brought
a
portion
[and] laid [it]
at
the
apostles’
feet.
2
καὶ
ἐνοσφίσατο
ἀπὸ
τῆς
τιμῆς
συνειδυίης
καὶ
τῆς
γυναικός
καὶ
ἐνέγκας
μέρος
τι
παρὰ
τοὺς
πόδας
τῶν
ἀποστόλων
ἔθηκεν
3
Then
Peter
said,
“Ananias,
how is it that
Satan
has filled
your
heart
to lie
to the
Holy
Spirit
and
withhold
[some] of
the
proceeds
from the
land?
3
Εἶπεν
δὲ
ὁ
Πέτρος
Ἁνανία
διὰ
τί
ἐπλήρωσεν
ὁ
Σατανᾶς
τὴν
καρδίαν
σου
ψεύσασθαί
σε
τὸ
Πνεῦμα
τὸ
Ἅγιον
καὶ
νοσφίσασθαι
ἀπὸ
τῆς
τιμῆς
τοῦ
χωρίου
4
Did it not belong
to you
before it was sold?
And
after it was sold,
was it [not]
at
[your]
disposal?
How
could you conceive
such
a deed
in
your
heart?
You have not lied
to men,
but
to God!”
4
οὐχὶ
μένον
σοὶ
ἔμενεν
καὶ
πραθὲν
ἐν
τῇ
σῇ
ἐξουσίᾳ
ὑπῆρχεν
τί
ὅτι
ἔθου
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
σου
τὸ
πρᾶγμα
τοῦτο
οὐκ
ἐψεύσω
ἀνθρώποις
ἀλλὰ
τῷ
Θεῷ
5
On hearing
these
words,
Ananias
fell down
[and] died.
And
great
fear
came
over
all
who
heard [what had happened].
5
Ἀκούων
δὲ
ὁ
Ἁνανίας
τοὺς
λόγους
τούτους
πεσὼν
ἐξέψυξεν
καὶ
ἐγένετο
φόβος
μέγας
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
ἀκούοντας
6
Then
the
young [men]
stepped forward,
wrapped up
his [body],
and
carried [him] out
[and] buried [him].
6
ἀναστάντες
δὲ
οἱ
νεώτεροι
συνέστειλαν
αὐτὸν
καὶ
ἐξενέγκαντες
ἔθαψαν
7
About
three
hours
later
his
wife
also
came in,
unaware of
what
had happened.
7
Ἐγένετο
δὲ
ὡς
ὡρῶν
τριῶν
διάστημα
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
μὴ
εἰδυῖα
τὸ
γεγονὸς
εἰσῆλθεν
8
“Tell
me,”
said
Peter,
“[is this]
the price
you [and your husband ] got
for the
land?”
“Yes,”
she answered,
“that is the price.”
8
ἀπεκρίθη
δὲ
πρὸς
αὐτὴν
Πέτρος
Εἰπέ
μοι
εἰ
τοσούτου
τὸ
χωρίον
ἀπέδοσθε
Ἡ
δὲ
εἶπεν
Ναί
τοσούτου
9
“How
could you
agree
to test
the
Spirit
of [the] Lord?”
Peter [replied].
“Look,
the
feet
of the [men who]
buried
your
husband
[are] at
the
door,
and
they will carry you out [also].”
9
Ὁ
δὲ
Πέτρος
πρὸς
αὐτήν
Τί
ὅτι
συνεφωνήθη
ὑμῖν
πειράσαι
τὸ
Πνεῦμα
Κυρίου
ἰδοὺ
οἱ
πόδες
τῶν
θαψάντων
τὸν
ἄνδρα
σου
ἐπὶ
τῇ
θύρᾳ
καὶ
ἐξοίσουσίν
σε
10
At that instant
she fell down
at
his
feet
and
died.
Then
the
young [men]
came in
[and] found
her
dead.
[So]
they carried [her] out
[and] buried [her]
beside
her
husband.
10
Ἔπεσεν
δὲ
παραχρῆμα
πρὸς
τοὺς
πόδας
αὐτοῦ
καὶ
ἐξέψυξεν
εἰσελθόντες
δὲ
οἱ
νεανίσκοι
εὗρον
αὐτὴν
νεκράν
καὶ
ἐξενέγκαντες
ἔθαψαν
πρὸς
τὸν
ἄνδρα
αὐτῆς
11
And
great
fear
came
over
the
whole
church
and
all
who
heard about
these [events].
11
Καὶ
ἐγένετο
φόβος
μέγας
ἐφ’
ὅλην
τὴν
ἐκκλησίαν
καὶ
ἐπὶ
πάντας
τοὺς
ἀκούοντας
ταῦτα
12
The
apostles
performed
many
signs
and
wonders
among
the
people,
and
with one accord
[the believers gathered together]
in
Solomon’s
Colonnade.
12
Διὰ
δὲ
τῶν
χειρῶν
τῶν
ἀποστόλων
ἐγίνετο
σημεῖα
καὶ
τέρατα
πολλὰ
ἐν
τῷ
λαῷ
καὶ
ἦσαν
ὁμοθυμαδὸν
ἅπαντες*
ἐν
τῇ
στοᾷ
Σολομῶντος
13
Although
the
people
regarded them highly,
no one
else
dared
to join
them.
13
τῶν
δὲ
λοιπῶν
οὐδεὶς
ἐτόλμα
κολλᾶσθαι
αὐτοῖς
ἀλλ’
ἐμεγάλυνεν
αὐτοὺς
ὁ
λαός
14
Yet
more and more
believers
were brought
to the
Lord—
large numbers
of both
men
and
women.
14
μᾶλλον
δὲ
προσετίθεντο
πιστεύοντες
τῷ
Κυρίῳ
πλήθη
ἀνδρῶν
τε
καὶ
γυναικῶν
15
As a result,
[people] brought
the
sick
into
the
streets
and
laid [them]
on
cots
and
mats,
so that
at least
Peter’s
shadow
might fall on
some
of them
as he passed by.
15
ὥστε
καὶ
εἰς
τὰς
πλατείας
ἐκφέρειν
τοὺς
ἀσθενεῖς
καὶ
τιθέναι
ἐπὶ
κλιναρίων
καὶ
κραβάττων
ἵνα
ἐρχομένου
Πέτρου
κἂν
ἡ
σκιὰ
ἐπισκιάσῃ
τινὶ
αὐτῶν
16
Crowds
also
gathered
from the
towns
around
Jerusalem,
bringing
[the] sick
and
[those] tormented
by
unclean
spirits,
[and]
all [of them]
were healed.
16
συνήρχετο
δὲ
καὶ
τὸ
πλῆθος
τῶν
πέριξ
πόλεων
Ἰερουσαλήμ
φέροντες
ἀσθενεῖς
καὶ
ὀχλουμένους
ὑπὸ
πνευμάτων
ἀκαθάρτων
οἵτινες
ἐθεραπεύοντο
ἅπαντες
17
Then
the
high priest
and
all
his associates
(who
belonged
to the
party
of the Sadducees)
rose up
with
jealousy.
17
Ἀναστὰς
δὲ
ὁ
ἀρχιερεὺς
καὶ
πάντες
οἱ
σὺν
αὐτῷ
ἡ
οὖσα
αἵρεσις
τῶν
Σαδδουκαίων
ἐπλήσθησαν
ζήλου
18
They arrested
the
apostles
and
put
them
in
[the] public
jail.
18
καὶ
ἐπέβαλον
τὰς
χεῖρας
ἐπὶ
τοὺς
ἀποστόλους
καὶ
ἔθεντο
αὐτοὺς
ἐν
τηρήσει
δημοσίᾳ
19
But
during
the night
an angel
of [the] Lord
opened
the
doors
of the
jail
[and] brought them out,
saying,
19
Ἄγγελος
δὲ
Κυρίου
διὰ
νυκτὸς
ἤνοιξε
τὰς
θύρας
τῆς
φυλακῆς
ἐξαγαγών
τε
αὐτοὺς
εἶπεν
20
“Go,
stand
in
the
temple courts
[and] tell
the
people
the
full
message
of
this
[new] life.”
20
Πορεύεσθε
καὶ
σταθέντες
λαλεῖτε
ἐν
τῷ
ἱερῷ
τῷ
λαῷ
πάντα
τὰ
ῥήματα
τῆς
Ζωῆς
ταύτης
21
At
daybreak,
[the apostles] entered
the
temple courts
as they had been told
and
began to teach [the people].
[When]
the
high priest
and
his associates
arrived
in the
Council,
they called together
the
full
assembly
of the
elders of Israel,
and
sent
to
the
jail
[for]
[the apostles].
21
Ἀκούσαντες
δὲ
εἰσῆλθον
ὑπὸ
τὸν
ὄρθρον
εἰς
τὸ
ἱερὸν
καὶ
ἐδίδασκον
Παραγενόμενος
δὲ
ὁ
ἀρχιερεὺς
καὶ
οἱ
σὺν
αὐτῷ
συνεκάλεσαν
τὸ
συνέδριον
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γερουσίαν
τῶν
υἱῶν
Ἰσραήλ
καὶ
ἀπέστειλαν
εἰς
τὸ
δεσμωτήριον
ἀχθῆναι
αὐτούς
22
But
on arriving
at
the
jail,
the
officers
did not find
them [there].
[So]
they returned
with the report:
22
οἱ
δὲ
παραγενόμενοι
ὑπηρέται
οὐχ
εὗρον
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
φυλακῇ
ἀναστρέψαντες
δὲ
ἀπήγγειλαν
23
“We found
the
jail
securely
locked,
[with]
the
guards
posted
at
the
doors;
but
when we opened [them],
we found
no one
inside.”
23
λέγοντες
ὅτι
Τὸ
δεσμωτήριον
εὕρομεν
κεκλεισμένον
ἐν
πάσῃ
ἀσφαλείᾳ
καὶ
τοὺς
φύλακας
ἑστῶτας
ἐπὶ
τῶν
θυρῶν
ἀνοίξαντες
δὲ
ἔσω
οὐδένα
εὕρομεν
24
[When]
the
captain
of the
temple [guard]
and
the
chief priests
heard
this
account,
they were perplexed
as to
what
was happening.
24
Ὡς
δὲ
ἤκουσαν
τοὺς
λόγους
τούτους
ὅ
τε
στρατηγὸς
τοῦ
ἱεροῦ
καὶ
οἱ
ἀρχιερεῖς
διηπόρουν
περὶ
αὐτῶν
τί
ἂν
γένοιτο
τοῦτο
25
Then
someone
came in
[and] announced,
“Look,
the
men
you put
in
jail
are
standing
in
the
temple courts,
teaching
the
people!”
25
παραγενόμενος
δέ
τις
ἀπήγγειλεν
αὐτοῖς
ὅτι
Ἰδοὺ
οἱ
ἄνδρες
οὓς
ἔθεσθε
ἐν
τῇ
φυλακῇ
εἰσὶν
ἐν
τῷ
ἱερῷ
ἑστῶτες
καὶ
διδάσκοντες
τὸν
λαόν
26
At that point,
the
captain
went
with
the
officers
[and] brought
[the apostles]—
[but] not
by
force,
for
fear
the
people
would stone [them].
26
Τότε
ἀπελθὼν
ὁ
στρατηγὸς
σὺν
τοῖς
ὑπηρέταις
ἦγεν
αὐτούς
οὐ
μετὰ
βίας
ἐφοβοῦντο
γὰρ
τὸν
λαόν
μὴ
λιθασθῶσιν
27
They brought them in
[and] made [them] stand
before
the
Sanhedrin,
[where]
the
high priest
interrogated
them.
27
ἀγαγόντες
δὲ
αὐτοὺς
ἔστησαν
ἐν
τῷ
συνεδρίῳ
καὶ
ἐπηρώτησεν
αὐτοὺς
ὁ
ἀρχιερεὺς
28
“We gave you strict orders
not
to teach
in
this
name,”
he said.
“Yet
you have filled
Jerusalem
with
your
teaching
and
are determined
to make us responsible for
this
man’s
blood.”
28
λέγων
[Οὐ]
Παραγγελίᾳ
παρηγγείλαμεν
ὑμῖν
μὴ
διδάσκειν
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματι
τούτῳ
καὶ
ἰδοὺ
πεπληρώκατε
τὴν
Ἰερουσαλὴμ
τῆς
διδαχῆς
ὑμῶν
καὶ
βούλεσθε
ἐπαγαγεῖν
ἐφ’
ἡμᾶς
τὸ
αἷμα
τοῦ
ἀνθρώπου
τούτου
29
But
Peter
and
the
other apostles
replied,
“We must obey
God
rather
than
men.
29
Ἀποκριθεὶς
δὲ
Πέτρος
καὶ
οἱ
ἀπόστολοι
εἶπαν
Πειθαρχεῖν
δεῖ
Θεῷ
μᾶλλον
ἢ
ἀνθρώποις
30
The
God
of
our
fathers
raised up
Jesus,
whom
you
had killed
by hanging [Him]
on
a tree.
30
ὁ
Θεὸς
τῶν
πατέρων
ἡμῶν
ἤγειρεν
Ἰησοῦν
ὃν
ὑμεῖς
διεχειρίσασθε
κρεμάσαντες
ἐπὶ
ξύλου
31
God
exalted
Him
to
His
right hand
[as] Prince
and
Savior,
[ in order ] to grant
repentance
and
forgiveness
of sins
to Israel.
31
τοῦτον
ὁ
Θεὸς
Ἀρχηγὸν
καὶ
Σωτῆρα
ὕψωσεν
τῇ
δεξιᾷ
αὐτοῦ
τοῦ
δοῦναι
μετάνοιαν
τῷ
Ἰσραὴλ
καὶ
ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν
32
We
are
witnesses
of
these
things,
and so [is]
the
Holy
Spirit,
whom
God
has given
to those who
obey
Him.”
32
καὶ
ἡμεῖς
ἐσμεν
μάρτυρες
τῶν
ῥημάτων
τούτων
καὶ
τὸ
Πνεῦμα
τὸ
Ἅγιον
ὃ
ἔδωκεν
ὁ
Θεὸς
τοῖς
πειθαρχοῦσιν
αὐτῷ
33
When [the Council members] heard this,
they were enraged
and
wanted
to put [the apostles] to death.
33
Οἱ
δὲ
ἀκούσαντες
διεπρίοντο
καὶ
ἐβούλοντο
ἀνελεῖν
αὐτούς
34
But
a
Pharisee
named
Gamaliel,
a teacher of the Law
who was honored
by all
the
people,
stood up
in
the
Sanhedrin
[and] ordered that
the
men
be put
outside
for a short time.
34
Ἀναστὰς
δέ
τις
ἐν
τῷ
συνεδρίῳ
Φαρισαῖος
ὀνόματι
Γαμαλιήλ
νομοδιδάσκαλος
τίμιος
παντὶ
τῷ
λαῷ
ἐκέλευσεν
ἔξω
βραχὺ
τοὺς
ἀνθρώπους
ποιῆσαι
35
“Men
of Israel,”
he said,
“consider carefully
what
you are about
to do
to
these
men.
35
Εἶπέν
τε
πρὸς
αὐτούς
Ἄνδρες
Ἰσραηλῖται
προσέχετε
ἑαυτοῖς
ἐπὶ
τοῖς
ἀνθρώποις
τούτοις
τί
μέλλετε
πράσσειν
36
Some time ago
Theudas
rose up,
claiming
to be
somebody,
[and]
about
four hundred
men
joined [him].
[He]
was killed,
all
his followers
were dispersed,
and
it all came
to
nothing.
36
πρὸ
γὰρ
τούτων
τῶν
ἡμερῶν
ἀνέστη
Θευδᾶς
λέγων
εἶναί
τινα
ἑαυτόν
ᾧ
προσεκλίθη
ἀνδρῶν
ἀριθμὸς
ὡς
τετρακοσίων
ὃς
ἀνῃρέθη
καὶ
πάντες
ὅσοι
ἐπείθοντο
αὐτῷ
διελύθησαν
καὶ
ἐγένοντο
εἰς
οὐδέν
37
After
[him],
Judas
the
Galilean
appeared
in
the
days
of the
census
and
drew away
people
after
him.
He too
perished,
and
all
his followers
were scattered.
37
μετὰ
τοῦτον
ἀνέστη
Ἰούδας
ὁ
Γαλιλαῖος
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
τῆς
ἀπογραφῆς
καὶ
ἀπέστησεν
λαὸν
ὀπίσω
αὐτοῦ
κἀκεῖνος
ἀπώλετο
καὶ
πάντες
ὅσοι
ἐπείθοντο
αὐτῷ
διεσκορπίσθησαν
38
So
in the present [case]
I advise
you:
Leave
these
men {alone}.
Let them go!
For
if
[their]
purpose
or
endeavor
is
of
human origin,
it will fail.
38
Καὶ
τὰ
νῦν
λέγω
ὑμῖν
ἀπόστητε
ἀπὸ
τῶν
ἀνθρώπων
τούτων
καὶ
ἄφετε
αὐτούς
ὅτι
ἐὰν
ᾖ
ἐξ
ἀνθρώπων
ἡ
βουλὴ
αὕτη
ἢ
τὸ
ἔργον
τοῦτο
καταλυθήσεται
39
But
if
it is
from
God,
you will not be able
to stop
them.
You may even find yourselves
fighting against God.”
39
εἰ
δὲ
ἐκ
Θεοῦ
ἐστιν
οὐ
δυνήσεσθε
καταλῦσαι
αὐτούς
μή‿
ποτε
καὶ
θεομάχοι
εὑρεθῆτε
40
At this,
they yielded
to [Gamaliel].
They called
the
apostles [in]
and had them flogged.
Then
they ordered [them]
not
to speak
in
the
name
of Jesus,
[and] released [them].
40
Ἐπείσθησαν
δὲ
αὐτῷ
καὶ
προσκαλεσάμενοι
τοὺς
ἀποστόλους
δείραντες
παρήγγειλαν
μὴ
λαλεῖν
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματι
τοῦ
Ἰησοῦ
καὶ
ἀπέλυσαν
41
[The apostles]
left
the
Sanhedrin,
rejoicing
that
they had been counted worthy
of suffering disgrace
for
the
Name.
41
Οἱ
μὲν
οὖν
ἐπορεύοντο
χαίροντες
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
συνεδρίου
ὅτι
κατηξιώθησαν
ὑπὲρ
τοῦ
Ὀνόματος
ἀτιμασθῆναι
42
Every
day,
in
the
temple [courts]
and
from
house [to house],
they did not stop
teaching
and
proclaiming the good news that
Jesus
[is] the
Christ.
42
πᾶσάν
τε
ἡμέραν
ἐν
τῷ
ἱερῷ
καὶ
κατ’
οἶκον
οὐκ
ἐπαύοντο
διδάσκοντες
καὶ
εὐαγγελιζόμενοι
τὸν
Χριστὸν
Ἰησοῦν
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub